You are not logged in

Translation Is Betrayal—Good. On Carrying Poems Across Borders

rc-superuser2 | Sept. 6, 2023, 11:01 a.m.

placeholder

RC-SUPERUSER2

Translation Is Betrayal—Good. On Carrying Poems Across Borders

Introduction: Fidelity to What?

Traduttore, traditore—translator, traitor. But the question is: betrayal of which surface, to keep which depths?

Sense, Sound, System

You can’t keep everything. Choose: semantic charge, sonic architecture, or cultural system of reference. Declare your priorities in a note; the reader can then judge fairly.

Multiple Translations

More versions mean more angles on the mountain. Instead of crowning a single “definitive” text, build constellations and let readers triangulate.

Conclusion

A good translation fails productively—it creates a new poem that remembers the old one without pretending to be it.


Eterpoetic

0

Comments:

Log in to leave a comment